行動を起こしましょう!Take action!

2011年に日本の東北エリアから荒廃した放射性および化学的汚染された津波の破片の拡散を停止する活動。 この時点では、わずかの地方公共団体は、がれきを受け入れたいとしていましたがしかし、 2012年3月11日の後、多くの地方自治体は、がれきを受け入れる意思を表明しました。

The movement to stop the spreading of radioactive and chemical contaminated tsunami debris from the devastated Tohoku area of Japan began in 2011.  At this time, only a few local governments wanting to accept the debris.  However, after March 11, 2012, many local governments have decided to accept the rubble.

私たちは、瓦礫を受け入れないようにできるだけそれらに圧力をかけたいと思います。

We want to pressure them as much as possible NOT to accept the contaminated rubble.  Click here for more information on why.

圧力をかける方法とは? How to pressure them?

1。電話、市長宛への電子メール、焼却施設や埋立地、あなたがそれらが瓦礫を受け入れたくない意思を彼らに伝えること。

1. Call and email mayors, incineration facilities and landfills to tell them you do not want them to accept the rubble.  You can find some contact information in the 焼却場と政府を連絡して下さい Contact governments and incinerators category.

If you are not in Japan or do not speak Japanese, please contact your local Japanese Embassy.  If you find any useful contact information or want to share your experience, please leave a comment on this site or send an email it to dontspreadgareki@gmail.com.

*日本国内・また世界中の人々から電話をかけれるよう、またウェブサイトでなど人々がその情報を投稿(twitterやfacebook等)できるように 都道府県、市町村のがれきの受け入れの連絡先情報等を メール 私まで送ってください!

*Please email  us with the contact information for your prefecture so that I can post it on the website and people from around the world can call!

2.政府が出した汚染された津波の残骸を受け入れの要請の回答日は、
2012年4月6日(金曜日)です。 実際に総理が出した要請には法的な効力はないのですが、メディアがいかにも騒ぎ立てているので何も知らない自治体は この日を目途に結論を出しかねません!この署名は、そんなに時間がかかりませんのでよろしくお願いします。この申立て(サイン署名されるたびに (dontspreadgareki WordPressサイトに記載)この請願書のコピーがすべてのメール政府関係者のアドレスと他の関係当局に送られる)change.org.  One World No Nukes に署名 https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?hl=en_US&formkey=dFV1NWEwOVd5STNMb2ZNVzlYTWxuR0E6MQ
日本でがれきの焼却を停止する為、2011年に始まった世界的なキャンペーンです。このサイトから集めた手紙や請願書(署名)を印刷し市長など焼却の決断する人に提示するといいでしょう。

2. Take a few minutes to sign the change.org petition (a copy of this petition will be sent to all the email addresses of government officials and other involved authorities mentioned on this site each time the petition is signed) and the One World No Nukes petition (a worldwide campaign that began in 2011 to stop the burning of rubble in Japan.  The accompanying letter and petition can be printed and presented to decision makers–> please see step 3).

*Please email us to add an email address to the petition.

3. この国際的な陳情書(近々更新予定)に署名しそれを印刷し、市町村役場(またはお住まいの地域の日本大使館)にそれを持っていくこと。 日本中に住む人々や世界の人々ががれきを受け入れない思いを彼らに頼みましょう。  

3.  Visit involved parties and decision makers in Japan or the Japanese embassy in your area! After you sign the One World No Nukes petition , visit the One World No Nukes site and follow their instructions on submitting the letter .  To submit the petition (7,902 signatures and 499 pages as of April 4, 2012), please request a copy by sending an email here, or to One World No Nukes.  You can bring the documents to your local government office or the Japanese embassy in your area.

4月1日に7902人以上の署名で499枚あります。

From April 1, 2012, 7902 people have signed the petition which is now around 499 pages long!

ここれは(2012年3月30日の時点で更新されていないですが) 地方公共団体がこの交流の表示することにより、 瓦礫を燃やしているかを確認するためのマップです

Here is a map to see which local governments are burning rubble by viewing this interactive (not updated as of March 30, 2012).

*マップを更新するための役立つ情報があれば電子メールで送ってください。

*Please email  if you have information to help us to update the map.

5 thoughts on “行動を起こしましょう!Take action!

  1. Pingback: Eight things to know about the Japanese Government’s plan to spread tsunami rubble around the country | ガレキを拡散しないで下さい: 全国と海外から圧力をかけましょう!

  2. 全国のがれき拡散に反対します!
    子どもたちに申し訳ない未来だけは渡してはなりません。
    小さな行動でもやれるコトをしたいです。

  3. Pingback: 35 prefectures, cities positive about taking debris | ガレキを拡散しないで下さい: 全国と海外から圧力をかけましょう!

  4. Pingback: がれき受け入れ、前向き35都道府県・政令市 | ガレキを拡散しないで下さい: 全国と海外から圧力をかけましょう!

  5. To burn this rubble not only jeopardizes the lives of the people in Japan and specifically the children of Japan, but also of the entire world. This will not only release the toxic particles back into the atmosphere, but will also contaminate the lands and people in the communities where it is burned, not to mention the facilities used for the burning. Radiation is a serious enemy and should be contained and not burned. I, as a citizen of earth and a friend of the Japanese people am extremely opposed to this practice and demand that it be stopped immediately for the good of all mankind.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s