Toyota Mulling Accepting Tsunami Debris

Please contact Aichi to tell them not to allow Toyota to accept tsunami debris!

Via: http://jen.jiji.com/jc/eng?g=ind&k=2012040500406

Nagoya, April 5 (Jiji Press)–Toyota Motor Corp. <7203> is considering accepting debris from the March 2011 earthquake and tsunami at its Tahara plant in the central Japan prefecture of Aichi, informed sources said Thursday.
   The top Japanese automaker will start discussions with Aichi Prefecture on ways to dispose of the debris, including the construction of a final disposal facility in the plant’s premises, if local municipalities and residents involved give the nod, the sources said.

(2012/04/05-13:47)

Advertisements

Governor of Kyoto on Disaster Debris: “We May Not Tell Residents”

Please tell Kyoto not to accept tsunami debris!

Via Ex-SKF – Governor of Kyoto on Disaster Debris: “We May Not Tell Residents”

Saturday, March 24, 2012

Sankei Shinbun reports (3/24/2012):

がれき非公表処分の可能性 山田知事示唆 京都

Kyoto Governor Yamada indicates disaster debris may be disposed without the public informed

山 田啓二知事は23日の記者会見で、東日本大震災で発生した災害廃棄物(震災がれき)の広域処理について「(がれきを受け入れる)地元が非公表での処理を望 むなら、意向を踏まえなければならない」と述べた。平成16年に府内で鳥インフルエンザの感染が発生した際の焼却処分と同様、施設などを明らかにせずにが れき処理を行う可能性を示唆したものだ。

Governor Keiji Yamada commented during the press conference on March 23 on the wide-area disposal of disaster debris from the March 11, 2011 earthquake and tsunami, and said “If the local authority (accepting the debris) want to proceed without telling the residents, we should oblige”, indicating he might proceed with the debris disposal like the Kyoto government had done in 2004 during the bird flu infection when the disposal by incineration was carried out without identifying which facility would do the incineration.

また、がれき受け入れの協力方針を示している舞鶴市については「安全性を実証する実験を行いたい」と述べ、近く同市に出向き、住民に安全性を説明する意向を明らかにした。

About Maizuru City, which has already pledged cooperation in debris disposal, the governor said “We want to carry out the test to prove safety”, and said he would visit the city and explain the safety to the city’s residents.

When politicians like him say “地元” (=locals), they mean the local government and heads of the neighborhood associations. It doesn’t mean residents.

Maizuru City is located on the coast on the Japan Sea. A beautiful, ancient town with the first evidence of human settlement 10,000 years ago. The current mayor Ryozo Tatami is a medical doctor.

Governor of Kyoto Keiji Yamada is a Tokyo University graduate (law) and a former career bureaucrat (today’s Ministry of Internal Affairs and Communications).

Not that Sankei Shinbun cares. It decidedly do not care, as it has been calling the Fukushima I Nuclear Power Plant accident as “radiation leak”, and its editors and columnists routinely excoriate anyone who disagree with the national government policies of spreading contaminated vegetables and contaminated debris.

がれき非公表処分の可能性 山田知事示唆 京都

京都-焼却場と政府を連絡して下さい

がれき非公表処分の可能性 山田知事示唆 京都

 
2012.3.24 02:20

 山田啓二知事は23日の記者会見で、東日本大震災で発生した災害廃棄物(震災がれき)の広域処理について「(がれきを受け入れる)地元が非公表での処理を望むなら、意向を踏まえなければならない」と述べた。平成16年に府内で鳥インフルエンザの感染が発生した際の焼却処分と同様、施設などを明らかにせずにがれき処理を行う可能性を示唆したものだ。

 また、がれき受け入れの協力方針を示している舞鶴市については「安全性を実証する実験を行いたい」と述べ、近く同市に出向き、住民に安全性を説明する意向を明らかにした。

富山で岩手のがれき処理へ 住民同意条件、覚書交わす

富山県の観光課にガレキを受け入れないように言って下さい!

富山で岩手のがれき処理へ 住民同意条件、覚書交わす

ビア: http://www.47news.jp/CN/201204/CN2012040901001532.html

 がれきの破砕選別設備を見学する富山県の石井隆一知事(右)=9日午前、岩手県山田町

 富山県の石井隆一知事は9日、岩手県山田町を訪れ、東日本大震災で発生したがれきの仮置き場を視察した。その後、盛岡市の岩手県庁で達増拓也知事と会談し、周辺住民の同意を得ることなどを条件に、岩手のがれきを富山県内で処理するとの覚書を交わした。

 視察で石井知事は破砕選別設備を見学し、がれきから金属などを取り除き、可燃物だけにする工程の説明を受けた。自ら測定した空間放射線量は毎時0・04マイクロシーベルトで「思ったより低く、富山県庁周辺と変わらない。(安全性は)全く問題ない」と述べた。視察後、石井知事は富山県特産チューリップを山田町の佐藤勝一副町長に手渡した。

2012/04/09 14:46   【共同通信

Toyama Pref. to accept quake-tsunami debris from Iwate

Please tell Toyama not to accept tsunami debris!

Toyama Pref. to accept quake-tsunami debris from Iwate

Via: http://english.kyodonews.jp/news/2012/04/151574.html

MORIOKA, Japan, April 9, Kyodo

Toyama Gov. Takakazu Ishii signed a memorandum with Iwate Gov. Takuya Tasso on Monday stating Toyama’s conditional acceptance of debris from Iwate created by the March 2011 earthquake and tsunami.

The conditions for acceptance include the consent of residents close to debris disposal facility locations in Toyama and radioactive cesium levels below the central government-set maximum allowable limit of 100 becquerels per kilogram of debris.

Before signing the memorandum, Ishii visited a debris breaking and sorting facility in Yamada, Iwate Prefecture, and found radiation levels were lower than expected, he told reporters.

Update: 兵庫-焼却場と政府を連絡して下さい Tell Hyogo not to accept tsunami debris!

 
1. 兵庫県庁 Hyogo Prefecture
A. 〒650-8567 兵庫県神戸市中央区下山手通5丁目10番1号 電話078-341-7711(代表)
5-10-1 shimoyamate St., Kobe, 650-8567, Japan Tel:081-78-341-7711(Main Switchboard)
FAX:078-362-3903
Eメール (email):kouhouka1@pref.hyogo.lg.jp
B. 部署名:農政環境部環境管理局大気課 (Hyogo Atmospheric Environmental Regional Observation System)
電話:078-362-3285
FAX:078-362-3966
Eメール:taikika@pref.hyogo.lg.jp4.姫路環境廃棄物  〒672-8035 姫路
2. Nishinomiya City

A. 西宮市の河野昌弘市長ですが、瓦礫受け入れに積極的です。
 http://www.nishi.or.jp/homepage/mayor/index.html
 話がとんとんと進み、瓦礫受け入れ!になりそうです。
 明日(4/10)市長が記者会見を開くそうです。

「瓦礫は受け入れないで」の反対の声を、よろしくお願いいたします。

・お問い合わせフォーム (send a mail to Mayor Kono Masahiro)
 https://www.nishi.or.jp/voice/teian.php?mode=0&mail=vo_so
udan%40nishi.or.jp&tel=0798-35-3100&ka=%E5%B8%82%E6%
B0%91%E7%9B%B8%E8%AB%87%E8%AA%B2&fax=0798-34-1358&ad
dr=%E8%A5%BF%E5%AE%AE%E5%B8%82%E5%85%AD%E6%B9%9B%E5%
AF%BA%E7%94%BA10-3+%E8%A5%BF%E5%AE%AE%E5%B8%82%E5%BD
%B9%E6%89%80%E6%9C%AC%E5%BA%81%E8%88%8E+1%E9%9A%8E&k
a_url=%2Fsoshiki%2Fka_0116_0000.html

・Nishinomiya City, Hyogo 西宮市役所
 Tel : 0798-35-3151

B. (***ENGLISH OK) Secretarial & International Affairs Division
Frente Nishinomiya 4th Floor
11-1 Ikeda-cho, Nishinomiya 662-0911
TEL 0798-32-8672 FAX 0798-32-8673

http://www.nishi.or.jp/homepage/foreign/index-e.html

3. 姫路市 Himeji City

A. 姫路市庁 Himeji Mayor 石見利勝 Toshikatsu Ishimi

Address:秘書課 〒670-8501   姫路市安田4丁目1番地   本庁舎3階

電話番号(phone number): 079-221-2007  
ファクス番号(office number):079-221-2036
and
 
B. 美化業務課
メールフォーム
https://www.city.himeji.lg.jp/sosiki/query/_1072.html
〒670-8501  姫路市安田4丁目1番地  本庁舎東館2階 
電話番号  079-221-2403  ファクス番号  079-221-2408 
 
C. リサイクル推進課 
メールフォーム 
https://www.city.himeji.lg.jp/sosiki/query/_1073.html
〒670-8501  姫路市安田4丁目1番地  本庁舎東館2階 
電話番号  079-221-2404  ファクス番号  079-221-2408
   
D. 産業廃棄物対策室
メールフォーム
https://www.city.himeji.lg.jp/sosiki/query/_1074.html
 
〒670-8501  姫路市安田4丁目1番地  本庁舎東館3階 
電話番号  079-221-2405  ファクス番号  079-221-2408
 
E. 市飾磨区中島字宝来3067-17  Tel:079-233-3353  Fax : 079-233-6262
http://www.himejikankyo.co.jp/contact_form/contact.php
 
 
G. (***ENGLISH OK!) 姫路市観光情報センター Himeji City Tourist Information Center (tell them that foreigners are concerned!!!)  http://www.himeji-kanko.jp/en/spot/ss089.html
   H. 210-2 Ekimae-cho, Himeji, 670-0012
TEL:079-287-0003 FAX:079-222-8388(International TEL: 081-79-287-0003  Fax: 081-79-222-8288) info@himeji-kanko.jpTEL:079-285-1146 (Himeji Castle Administration Office)(International TEL: 081-79-285-1146)
I. (***ENGLISH OK) Himeji Cultural and International Exchange Foundation/International Exchange Section  http://www.himeji-iec.or.jp/menu_en.htm

TEL/079-282-8950   (International: 081-79-282-8950)

FAX/079-282-8955 (International: 081-79-282-8950)

時間 (hours) 8:35-17:20

Email: info@himeji-iec.or.jp

地図 (map) : http://www.himeji-iec.or.jp/use/index_en.html

Debris from Fukushima’s exclusion zone to be burnt around the country

We have new news that the Environmental Ministry wants to allow private companies to take debris from the no-entry zone in Fukushima prefecture and process it around the country. Pleaes send a short email (it needs to be in Japanese, but google translate will work if you write simple sentences) by Monday, March 9th to tell them you do not want debris from the no entry zone in Fukushima to spread around the country.

email address: houshasen-tokusohou2@env.go.jp
In your email, you need to include the following information:
•Subject: 放射性物質汚染対処特措法施行規則改正案に対する意見
•Your name, address, telephone or email address
•Your opinion, and the basis for your opinion (cite the sources as necessary)

For more information, please visit: http://ex-skf.blogspot.jp/2012/04/disaster-debris-inside-no-entry-zone-in.html

Thank you for your support!

環境省がれきパブコメ  どさくさに紛れて4/9(月)〆切

緊急に:細野に書いて下さい!3月9日が期日です
http://www.env.go.jp/press_r/15080.html

ビア:http://azarashi.exblog.jp/14999104/

環境省がれきパブコメ  どさくさに紛れて4/9(月)〆切

・事業活動に伴い生じた廃棄物については、対策地域内廃棄物から除外し、当該廃棄物を排出した事業者が、事業系一般廃棄物又は産業廃棄物として、自ら処理を行うこととする。
・ただし、国又は地方公共団体が施行する災害復旧事業(道路復旧事業等)については、特に迅速に進める必要があることから、当該災害復旧事業に伴い生じた廃棄物は、国が対策地域内廃棄物として処理を行う。

【危険】指定地域内の廃棄物が普通の産廃として全国にばらまかれる恐れ有り。

◎パブコメ案文

[1]氏名:
[2]住所:
[3]メールアドレス:
[4]意見:
・意見の該当箇所:1、改正の経緯
・意見の要約:今回の規則改正の経緯が不明確である
・意見及び理由:「相当量の廃棄物が生ずることが想定される」とあるが、どのような廃棄物が、どれだけの量が生じるのか具体的な説明に欠けるため。
 また「競争上の不公平が生ずることが考えられる」とあるが、どのような不公平がどれだけ生じるのかについても具体的な説明に欠けるため。

・意見の該当箇所:2、改正の内容
・意見の要約:事業活動に伴い生じた廃棄物も対策地域内廃棄物から除外すべきでない。
・意見及び理由:上記の通り「改正の経緯」が不明確な上、事業活動によって生じた廃棄物であっても対策地域内の廃棄物は、特別な管理が必要な程度に放射性物質により汚染されている恐れがあるため。

 

 

 

 

Blog: Ex-Skf- Radioactive Japan: Kyoto City to Test Burn Disaster Debris Anyway

Copied and pasted from Ex-Skf

Friday, April 6, 2012

Radioactive Japan: Kyoto City to Test Burn Disaster Debris Anyway

 

Despite the angry residents shouting down the national minister and local politicians at the JR Kyoto Station the other day, Mayor of Kyoto City Daisaku Kadokawa has already made up his mind. He has sent his official letter to the Ministry of the Environment, saying the city is ready to accept the disaster debris after conducting the burn tests at the city’s 3 incineration plants.

The mayor seems quite willing to throw the 650 billion yen per year tourism industry in Kyoto City down the drain in exchange for a few billion yen subsidy from the national government. I do hear that Kyoto City is in a dire financial condition, despite all the money tourists from all over the world drop in the city.

The governor of Kyoto was quite satisfied with the government answer that the government would compensate Kyoto for damages from “baseless rumors”. I guess the mayor is also quite satisfied with the answer.

Fukushima-origin cesium-134 has been detected in the fly ashes of the incineration plants in Kyoto City, and people like Professor Hayakawa of Gunma University (who is all for wide-area disposal and burning of disaster debris) are using the data to tell people who oppose wide-area debris disposal, “See, Kyoto is already contaminated”. This is so disingenuous. Yes, cesium-134 is highly likely from Fukushima. But radioactive cesium get concentrated once burned, and the Ministry of the Environment says the concentration is 33 times in fly ashes. So, in the case of Kyoto City, with maximum cesium-134 at 9 becquerels/kg and cesium-137 at 14 becquerels/kg in the fly ashes (total cesium 23 becquerels/kg), the amount of cesium in a kilogram of garbage would be 0.7 becquerel.

Besides, since it is from the garbage, the contamination may be from the contaminated food items from Tohoku and Kanto. In 2010, the level of cesium-137 of the grass land soil in Fushimi-ku, Kyoto City was 1.8 becquerel/kg.

And what levels of radioactivity are we talking about on the disaster debris? Depending on the locations, they are anything from ND to over 1000 becquerels/kg of radioactive cesium according to the Ministry of the Environment, not even considering other nuclides, and that’s before burning. The Ministry of the Environment says the max levels of contamination of the debris for wide-area disposal is 480 becquerels/kg before burning. Even if Kyoto City gets 100 becquerels/kg debris, that’s more than 100 times the contamination that Kyoto has.

From Kyoto Shinbun (4/5/2012):

京都市、震災がれき 3施設で試験焼却 検証後判断

Kyoto City to test burn the disaster debris at 3 of its incineration facilities, and decide [whether to accept the debris] after the review of the test result

 東日本大震災で発生した岩手、宮城両県のがれき受け入れに向け、京都市は5日、本年度内に閉鎖する伏見区の東部クリーンセンターを除く東北部(左京区静市)、北部(右京区梅ケ畑)、南部(伏見区横大路)の3クリーンセンターで試験焼却の実施を決め、結果を検証した上で受け入れる考えを環境省に文書で回答した。

In order to accept the disaster debris from Iwate and Miyagi Prefectures from the March 11, 2011 earthquake/tsunami, Kyoto City responded to the Ministry of the Environment in writing that it will conduct the test burn of the debris at its incineration facilities (Clean Centers) in the northeast (Shizuichi, Sakyo-ku), north (Umegahata, Ukyo-ku), and south (Yoko Oji, Fushimi-ku), and will accept the debris after reviewing the test result. The East Clean Center in Fushimi-ku will be closed by the end of this fiscal year, and it won’t be used for test burn.

 市の方針では放射線医学や放射線安全管理の専門家による委員会を近く発足。関西広域連合が決めた受け入れ基準(放射性セシウム濃度が焼却前で廃棄物1キロ当たり100ベクレル以下、焼却灰で2千ベクレル以下)の妥当性を判断し、試験焼却に伴う輸送上の防護措置や周辺への影響も検証する。

According to the city’s plan, a committee of experts in radiation medicine and radiation safety management will be set up. The committee will examine the appropriateness of the standard set by the Kansai Wide Area Association (made of prefectures in Kansai Area) of 100 becquerels/kg of radioactive cesium in the debris before burning, 2,000 becquerels/kg in the ashes, and study the protective measures during transportation of the debris for the test burning and the effect on the surrounding areas.

 その上で3カ所のクリーンセンターで順次試験焼却し、大気中の放射線濃度などの測定で安全性を確認する。焼却灰は近畿6府県などが共同利用する大阪湾圏域広域処理場(フェニックス)への埋め立てを前提にしており、灰の搬出影響も評価する。

The debris will then be burned at the three Clean Centers, and the air radiation levels will be measured to make sure the levels are safe. The ashes will be buried in the huge landfill on Osaka Bay (“Phoenix“). The city will also evaluate the effect of transporting the ashes.

 市は試験焼却を前にクリーンセンター周辺の住民説明会を開くほか、試験結果も公表する。市担当者は「多くの市民が早期復興を応援している。理解が得られるよう努力する」としている。

The city will conduct meetings for the residents around the Clean Centers, and the test result will be made public. The official in charge in the city says, “Many Kyoto residents support early recovery [of Tohoku]. We will do our best to persuade them.”

It sounds all too familiar. Oh yes, the repeat of Shimada City. The city will do whatever it wants, no matter how the residents are against it. Meetings are for the formality, a facade, and the city will simply tell the residents what’s already decided, which is to accept the debris and burn in their neighborhoods.

Kyoto City is in the basin, and the incineration plants surrounds the city. Smart move, mayor, for few bucks.

I wonder Mr. Iyer, who wrote for NY Times telling the readers “Now’s the season!” to visit Kyoto, knows about this. I guess he does, and he will probably excoriate those foreign tourists who will stay away from Kyoto for such a trivial nuisance like potential radiation contamination.

Many tourist destinations and residential areas are close to these Clean Centers. Kyoto International Convention Center is located 3 km southeast of the North Clean Center. The South Clean Center is located in Fushimi, one of the most famous places for sake brewing in Japan. Brewers are located about 2 kilometers northeast of the South Clean Center. (Information from one of my Japanese readers who is very upset about the whole issue).

Here’s the map showing the Clean Centers in Kyoto City. They’re going to do the test burn in the Centers in red circles:

What kind of country is this, willing to defile its ancient city steeped in history and culture that dates back more than 1,200 years that even the US decided not to bomb (although it did consider nuking the city…)?

Even if Kyoto City’s mayor wants to burn, why would the national government even ask Kyoto City to burn the disaster debris that got contaminated with radioactive materials, arsenic, petrochemicals, and other toxins?

Kyoto is one of my favorite cities. I’ve visited countless times. This is just mind-boggling.

 

 
 

Blog: 【放射性がれき拡散】 細野環境相 「専門用語」散りばめるも答えにならず 

via: http://tanakaryusaku.jp/2012/04/0004023

 

【放射性がれき拡散】 細野環境相 「専門用語」散りばめるも答えにならず 

2012年4月4日 11:18

 

被災地瓦礫の処理状況を説明する細野環境相。=3日、環境省。撮影:田中龍作=

被災地瓦礫の処理状況を説明する細野環境相。=3日、環境省。撮影:田中龍作=
 
 31日、「瓦礫受け入れキャンペーン」で京都を訪れていた細野豪志環境相のぶら下がり記者会見で、筆者(諏訪)は測定時間などについて質問したのだが、大臣から返ってきたのは、要領を得ない答えだった。納得がいかない筆者は3日、環境省での記者会見で再び細野大臣に質した。 

諏訪:セシウム134と137だけの測定で大丈夫と大臣はお考えだそうだが、なぜか?

細野:セシウム134、137で測れるのは、これまでさまざまな測定をしてきたなかで、セシウムで測れば、それ以外の核種は、それよりも非常に、いわゆるその放射性物質においても、ベクレルにおいても、放射能というレベルにおいて懸念はない。

 細野氏は知っている専門用語を散りばめて話したが、答えになっていなかった。東京都や千葉県では人体に有害なγ線、α線が検出されている。α線が検出されているということは、セシウム以外の核種で放射能汚染されていることを示すものだ。なぜ懸念はないと言い切れるのか。
  
細野:広域処理をしているものについては、極めて低いレベルに留まっていますので、しかも木製の物に限定していますので、ですから、そこも含めて安全性を確保しまして広域処理をお願いしている。

諏訪:自治体によって測定時間と測定機種が違う。一例でよいから機種と測定時間を教えて下さい?

細野:測定時間は機種によってそれぞれですから、測定時間はこれ位測ればキチンと出るというのがありますから、それに基づいて行っている。何か全体的な基準を作ってというものはない。

「瓦礫受け入れキャンペーン」のため訪れた京都で、ぶら下がり記者会見に応じる細野大臣。諏訪(手前・赤いリュック)が追及したが、噛み合わない答えしか返ってこなかった。=31日、京都駅前。撮影:田中龍作=

「瓦礫受け入れキャンペーン」のため訪れた京都で、ぶら下がり記者会見に応じる細野大臣。諏訪(手前・赤いリュック)が追及したが、噛み合わない答えしか返ってこなかった。=31日、京都駅前。撮影:田中龍作=

 

諏訪:数値が低いほど測定時間が重要になってくる。それは何分なのか、何時間なのか?

細野:ですから、それぞれ機種によって違うので、それぞれの機種に応じて適正な使い方がありますから、それで測っているということです。

 筆者が測定時間について質問しているにも関わらず、大臣は「機種によって違う」と答えた。相変わらず噛み合わない。

諏訪:一例で結構ですので、機種をお伺いできませんか?

細野:一般的な話を一例で落とし込んでも意味がありませんから、機種によって違うからそれぞれで測る。

諏訪:5分なのか1時間なのか、それによって違うのか?
細野:機種によっても違うから、1時間とか何分とか言っても意味がないじゃないですか。

 機種は国産メーカーだけでも数十社ある。値段も80万円から上はキリがない。安い機種は検出限界値が高くなるため信頼性に欠ける。安定した数値を期待できるのは500万円以上の機種だ。

 同じ放射能含有量の検体を測っても、機種や測定時間によって検出される数値は異なる。複数の民間測定機関が数値を突き合わせたりするのは、このためだ。政府の発表する数値が国民の信頼を得ていないのは、民間機関のような緻密さに欠けるからではないだろうか。

 細野大臣と筆者の質疑応答は平行線のままだった。これで瓦礫を押し付けられる自治体の住民は納得いくだろうか。
(文・諏訪 京)


『田中龍作ジャーナル』は読者の支援金によって維持されています。