三重県: 焼却場と政府を連絡して下さい Contact Mie Prefecture!

1. 四日市市 Yokkaichi City


政策推進部 秘書課
所在地/〒510-8601 三重県四日市市諏訪町1番5号(市役所8階)
電話番号 (telephone) 059-354-8111  FAX 059-354-3974 
E-mail/ hisyo@city.yokkaichi.mie.jp

2012.4.12: 安全確保や住民の理解 条件整えば検討 がれき処理で四日市市長

三重県: 焼却場と政府を連絡して下さい Contact Mie Prefecture!

via: http://www.isenp.co.jp/news/20120412/news03.htm


 安全確保や住民の理解 条件整えば検討 がれき処理で四日市市長



ただ、埋め立ては「(可能性は)ほぼゼロだ」と物理的に不可能との認識を重ねて強調。焼却については安全性や地域住民の理解、焼却灰の受け入れ先確保を 条件に、「埋め立てに比べれば可能性はゼロでない」と含みを持たせた。併せて、受け入れる際には住民説明会など、関係者からの意見聴取が必要との意向を示 した。

その上で「四日市としても何らかの協力はしたいとの気持ちは強く持っている。一定の方向性が出る十九日の市長会の結果や、県の安全基準を受けて、どこまで協力できるかしっかり検討したい」と語った。 解 条件整えば検討 がれき処理で四日市市長確保や住民の理解 条件整えば検討 がれき処理で四日市市長

2012.4.10 Toyama agrees to take tsunami debris from Iwate

Tuesday, April 10, 2012

Toyama agrees to take tsunami debris from Iwate


MORIOKA — Toyama and Iwate prefectures signed a disaster debris memorandum Monday stating that Toyama will conditionally help Iwate store and incinerate the mountains of waste generated by the March 2011 earthquake and tsunami.

The conditions set out by Gov. Takakazu Ishii and Iwate Gov. Takuya Tasso include prior consent from residents near disposal facilities in Toyama and radiation levels for cesium below the central government’s limit of 100 becquerels per kilogram of debris.

Before signing the memorandum, Gov. Takakazu Ishii visited a debris sorting facility in Yamada, Iwate Prefecture, where he said radiation levels were lower than expected.

“It has become easier to secure consent from Toyama residents on safety,” Ishii said.

Debris disposal has been slow in Iwate, Miyagi and Fukushima, the prefectures hit hardest by the March 2011 disasters that also triggered multiple core meltdowns at the Fukushima No. 1 power complex.

But unlike Fukushima, where efforts are being made to keep debris-disposal within the prefecture, other prefectures are reluctant to store and incinerate debris from Iwate and Miyagi due to the unknown effects of radiation exposure.

東日本大震災:がれき処理、受け入れ前向き 姫路市長、会見で被災地との絆 /兵庫 Himeji City mayor wants to accept tsunami debris

兵庫-焼却場と政府を連絡して下さい Tell Hyogo not to accept tsunami debris!

東日本大震災:がれき処理、受け入れ前向き 姫路市長、会見で被災地との絆 /兵庫


毎日新聞 4月5日(木)14時59分配信


Himeji City Mayor says that those in opposition are in minority and that there is a “silent majority” which supports the acceptance and burning of tsunami debris.  Himeji city is the home of the UNESCO world heritage Himeji Castle and 535,889 inhabitants (city website).  Please call, email, visit Hyogo prefecture to tell them not to accept contaminated rubble. The city hall email address has also been added to the change.org petition  .

Toyota Mulling Accepting Tsunami Debris

Please contact Aichi to tell them not to allow Toyota to accept tsunami debris!

Via: http://jen.jiji.com/jc/eng?g=ind&k=2012040500406

Nagoya, April 5 (Jiji Press)–Toyota Motor Corp. <7203> is considering accepting debris from the March 2011 earthquake and tsunami at its Tahara plant in the central Japan prefecture of Aichi, informed sources said Thursday.
   The top Japanese automaker will start discussions with Aichi Prefecture on ways to dispose of the debris, including the construction of a final disposal facility in the plant’s premises, if local municipalities and residents involved give the nod, the sources said.


Toyama Pref. to accept quake-tsunami debris from Iwate

Please tell Toyama not to accept tsunami debris!

Toyama Pref. to accept quake-tsunami debris from Iwate

Via: http://english.kyodonews.jp/news/2012/04/151574.html

MORIOKA, Japan, April 9, Kyodo

Toyama Gov. Takakazu Ishii signed a memorandum with Iwate Gov. Takuya Tasso on Monday stating Toyama’s conditional acceptance of debris from Iwate created by the March 2011 earthquake and tsunami.

The conditions for acceptance include the consent of residents close to debris disposal facility locations in Toyama and radioactive cesium levels below the central government-set maximum allowable limit of 100 becquerels per kilogram of debris.

Before signing the memorandum, Ishii visited a debris breaking and sorting facility in Yamada, Iwate Prefecture, and found radiation levels were lower than expected, he told reporters.

Update: 兵庫-焼却場と政府を連絡して下さい Tell Hyogo not to accept tsunami debris!

1. 兵庫県庁 Hyogo Prefecture
A. 〒650-8567 兵庫県神戸市中央区下山手通5丁目10番1号 電話078-341-7711(代表)
5-10-1 shimoyamate St., Kobe, 650-8567, Japan Tel:081-78-341-7711(Main Switchboard)
Eメール (email):kouhouka1@pref.hyogo.lg.jp
B. 部署名:農政環境部環境管理局大気課 (Hyogo Atmospheric Environmental Regional Observation System)
Eメール:taikika@pref.hyogo.lg.jp4.姫路環境廃棄物  〒672-8035 姫路
2. Nishinomiya City

A. 西宮市の河野昌弘市長ですが、瓦礫受け入れに積極的です。


・お問い合わせフォーム (send a mail to Mayor Kono Masahiro)

・Nishinomiya City, Hyogo 西宮市役所
 Tel : 0798-35-3151

B. (***ENGLISH OK) Secretarial & International Affairs Division
Frente Nishinomiya 4th Floor
11-1 Ikeda-cho, Nishinomiya 662-0911
TEL 0798-32-8672 FAX 0798-32-8673


3. 姫路市 Himeji City

A. 姫路市庁 Himeji Mayor 石見利勝 Toshikatsu Ishimi

Address:秘書課 〒670-8501   姫路市安田4丁目1番地   本庁舎3階

電話番号(phone number): 079-221-2007  
ファクス番号(office number):079-221-2036
B. 美化業務課
〒670-8501  姫路市安田4丁目1番地  本庁舎東館2階 
電話番号  079-221-2403  ファクス番号  079-221-2408 
C. リサイクル推進課 
〒670-8501  姫路市安田4丁目1番地  本庁舎東館2階 
電話番号  079-221-2404  ファクス番号  079-221-2408
D. 産業廃棄物対策室
〒670-8501  姫路市安田4丁目1番地  本庁舎東館3階 
電話番号  079-221-2405  ファクス番号  079-221-2408
E. 市飾磨区中島字宝来3067-17  Tel:079-233-3353  Fax : 079-233-6262
G. (***ENGLISH OK!) 姫路市観光情報センター Himeji City Tourist Information Center (tell them that foreigners are concerned!!!)  http://www.himeji-kanko.jp/en/spot/ss089.html
   H. 210-2 Ekimae-cho, Himeji, 670-0012
TEL:079-287-0003 FAX:079-222-8388(International TEL: 081-79-287-0003  Fax: 081-79-222-8288) info@himeji-kanko.jpTEL:079-285-1146 (Himeji Castle Administration Office)(International TEL: 081-79-285-1146)
I. (***ENGLISH OK) Himeji Cultural and International Exchange Foundation/International Exchange Section  http://www.himeji-iec.or.jp/menu_en.htm

TEL/079-282-8950   (International: 081-79-282-8950)

FAX/079-282-8955 (International: 081-79-282-8950)

時間 (hours) 8:35-17:20

Email: info@himeji-iec.or.jp

地図 (map) : http://www.himeji-iec.or.jp/use/index_en.html

Debris from Fukushima’s exclusion zone to be burnt around the country

We have new news that the Environmental Ministry wants to allow private companies to take debris from the no-entry zone in Fukushima prefecture and process it around the country. Pleaes send a short email (it needs to be in Japanese, but google translate will work if you write simple sentences) by Monday, March 9th to tell them you do not want debris from the no entry zone in Fukushima to spread around the country.

email address: houshasen-tokusohou2@env.go.jp
In your email, you need to include the following information:
•Subject: 放射性物質汚染対処特措法施行規則改正案に対する意見
•Your name, address, telephone or email address
•Your opinion, and the basis for your opinion (cite the sources as necessary)

For more information, please visit: http://ex-skf.blogspot.jp/2012/04/disaster-debris-inside-no-entry-zone-in.html

Thank you for your support!

Blog: Ex-Skf- Radioactive Japan: Kyoto City to Test Burn Disaster Debris Anyway

Copied and pasted from Ex-Skf

Friday, April 6, 2012

Radioactive Japan: Kyoto City to Test Burn Disaster Debris Anyway


Despite the angry residents shouting down the national minister and local politicians at the JR Kyoto Station the other day, Mayor of Kyoto City Daisaku Kadokawa has already made up his mind. He has sent his official letter to the Ministry of the Environment, saying the city is ready to accept the disaster debris after conducting the burn tests at the city’s 3 incineration plants.

The mayor seems quite willing to throw the 650 billion yen per year tourism industry in Kyoto City down the drain in exchange for a few billion yen subsidy from the national government. I do hear that Kyoto City is in a dire financial condition, despite all the money tourists from all over the world drop in the city.

The governor of Kyoto was quite satisfied with the government answer that the government would compensate Kyoto for damages from “baseless rumors”. I guess the mayor is also quite satisfied with the answer.

Fukushima-origin cesium-134 has been detected in the fly ashes of the incineration plants in Kyoto City, and people like Professor Hayakawa of Gunma University (who is all for wide-area disposal and burning of disaster debris) are using the data to tell people who oppose wide-area debris disposal, “See, Kyoto is already contaminated”. This is so disingenuous. Yes, cesium-134 is highly likely from Fukushima. But radioactive cesium get concentrated once burned, and the Ministry of the Environment says the concentration is 33 times in fly ashes. So, in the case of Kyoto City, with maximum cesium-134 at 9 becquerels/kg and cesium-137 at 14 becquerels/kg in the fly ashes (total cesium 23 becquerels/kg), the amount of cesium in a kilogram of garbage would be 0.7 becquerel.

Besides, since it is from the garbage, the contamination may be from the contaminated food items from Tohoku and Kanto. In 2010, the level of cesium-137 of the grass land soil in Fushimi-ku, Kyoto City was 1.8 becquerel/kg.

And what levels of radioactivity are we talking about on the disaster debris? Depending on the locations, they are anything from ND to over 1000 becquerels/kg of radioactive cesium according to the Ministry of the Environment, not even considering other nuclides, and that’s before burning. The Ministry of the Environment says the max levels of contamination of the debris for wide-area disposal is 480 becquerels/kg before burning. Even if Kyoto City gets 100 becquerels/kg debris, that’s more than 100 times the contamination that Kyoto has.

From Kyoto Shinbun (4/5/2012):

京都市、震災がれき 3施設で試験焼却 検証後判断

Kyoto City to test burn the disaster debris at 3 of its incineration facilities, and decide [whether to accept the debris] after the review of the test result


In order to accept the disaster debris from Iwate and Miyagi Prefectures from the March 11, 2011 earthquake/tsunami, Kyoto City responded to the Ministry of the Environment in writing that it will conduct the test burn of the debris at its incineration facilities (Clean Centers) in the northeast (Shizuichi, Sakyo-ku), north (Umegahata, Ukyo-ku), and south (Yoko Oji, Fushimi-ku), and will accept the debris after reviewing the test result. The East Clean Center in Fushimi-ku will be closed by the end of this fiscal year, and it won’t be used for test burn.


According to the city’s plan, a committee of experts in radiation medicine and radiation safety management will be set up. The committee will examine the appropriateness of the standard set by the Kansai Wide Area Association (made of prefectures in Kansai Area) of 100 becquerels/kg of radioactive cesium in the debris before burning, 2,000 becquerels/kg in the ashes, and study the protective measures during transportation of the debris for the test burning and the effect on the surrounding areas.


The debris will then be burned at the three Clean Centers, and the air radiation levels will be measured to make sure the levels are safe. The ashes will be buried in the huge landfill on Osaka Bay (“Phoenix“). The city will also evaluate the effect of transporting the ashes.


The city will conduct meetings for the residents around the Clean Centers, and the test result will be made public. The official in charge in the city says, “Many Kyoto residents support early recovery [of Tohoku]. We will do our best to persuade them.”

It sounds all too familiar. Oh yes, the repeat of Shimada City. The city will do whatever it wants, no matter how the residents are against it. Meetings are for the formality, a facade, and the city will simply tell the residents what’s already decided, which is to accept the debris and burn in their neighborhoods.

Kyoto City is in the basin, and the incineration plants surrounds the city. Smart move, mayor, for few bucks.

I wonder Mr. Iyer, who wrote for NY Times telling the readers “Now’s the season!” to visit Kyoto, knows about this. I guess he does, and he will probably excoriate those foreign tourists who will stay away from Kyoto for such a trivial nuisance like potential radiation contamination.

Many tourist destinations and residential areas are close to these Clean Centers. Kyoto International Convention Center is located 3 km southeast of the North Clean Center. The South Clean Center is located in Fushimi, one of the most famous places for sake brewing in Japan. Brewers are located about 2 kilometers northeast of the South Clean Center. (Information from one of my Japanese readers who is very upset about the whole issue).

Here’s the map showing the Clean Centers in Kyoto City. They’re going to do the test burn in the Centers in red circles:

What kind of country is this, willing to defile its ancient city steeped in history and culture that dates back more than 1,200 years that even the US decided not to bomb (although it did consider nuking the city…)?

Even if Kyoto City’s mayor wants to burn, why would the national government even ask Kyoto City to burn the disaster debris that got contaminated with radioactive materials, arsenic, petrochemicals, and other toxins?

Kyoto is one of my favorite cities. I’ve visited countless times. This is just mind-boggling.



ニュース:震災がれき:トヨタが最終処分場建設受け入れ方向で検討 (Article: Disaster Debris Wide-Area Disposal: Toyota Eager to Help at Its Factory Site in Aichi Prefecture on a Landfill)


Translation by Ex-Skf


毎日新聞 2012年04月05日 12時07分(最終更新 04月05日 12時21分)